Sunday, October 20, 2019

ஆறுமுக நாவலர் அனைத்துலக வானூர்தி நிலையம்


தொடர் வண்டிகள் இல்லை. எந்திரக் கப்பல்களோ, வள்ளங்களோ இல்லை வானூர்திகள் இல்லை.  மகிழுந்துகள், பேருந்துகள், சரக்குந்துகள், உழவுந்துகள், மலையுந்துகள் எதுவுமே இல்லை.

ஆனாலும் பயணித்தார். மக்களுக்காகப் பயணித்தார். நாட்டுக்காகப் பயணித்தார். மரபுகளைப் பேணப் பயணித்தார். பண்பாட்டை வாழவைக்கப் பயணித்தார்.

தனக்காக எதையும் வைத்திருக்கவில்லை, சேமிக்கவில்லை, விட்டுப் போகவும் இல்லை.

நமது மண், நமது நீர், நமது வானம், நமது காற்று, நமது முன்னோர் இவற்றோடு வாழ்ந்தனர். ஒவ்வொரு செயலும் சோதனையே. நன்மை தருவனவோ? தீமை தருவனவோ? நன்மை தருவனவற்றைப் பெருக்குவதும் தீமை வருவனவற்றை ஒதுக்குவதும் ஆக, சோதனைகளின் விளைவுகளாகப் படிப்படியாகச் செதுக்கிச் செதுக்கி உருவாக்கிய தமிழ் மரபுகள், மண்ணின் மரபுகள் அழிந்து விடாமல் காப்பதற்காகப் பயணித்தவர்.

சொல்லில் வல்லவர். எழுத்தில் எழுஞாயிறு. சொல்லையும் செயலையும் வாழ்வாக்கியவர். சோர்விலர். அஞ்சா நெஞ்சினர். ஆற்றர். பயணத்தையே வாழ்வாக்கியவர்.

அவரே ஆறுமுக நாவலர்.
சீனாவில் Wei Yuan (1794-1856), Li Hongzhang (1823-1901), Kang Youwei (1858-1927), Liang Qichao (1873-1929), and Tan Sitong (1865-1898) இந்தியாவில் Dayanand Saraswati  (1824-1883), Vishnu Bhikaji Gokhale (1825-1871) என ஆசிய நிலப் பரப்பில் வாழ்ந்த இவரின் சம காலத்தவர் போன்றே இவரும் அலையென வந்த அந்நியப் பண்பாட்டுப் படையெடுப்பைத் தனி ஒருவனாய் ஈழத்தில் தடுத்தவர்.

ஓடங்களில் வள்ளங்களில் படகுகளில் தோணிகளில் வடகடலைக் கடந்து தமிழகம் சென்று மீண்டவர்.

மாட்டு வண்டிகளில் குதிரை வண்டிகளில் ஈழத்திலும் தமிழகத்திலும் தெருத்தெருவாக அலைந்தவர்.

யாழ்ப்பாணத்திற்கு அனைத்துலக வானூர்தி நிலையம் மீண்டும் வந்துவிட்டதே எனத் தமிழர்கள் மகிழ்கிறார்கள்.

தன் பயணங்களால் நாட்டுக்காக, மக்களுக்காக, கால்கள் தேய்ந்து, உடல் நலம் குன்றி வாழ்ந்த ஆறுமுக நாவலரின் பெயரே யாழ்ப்பாணம் அனைத்துலக வானூர்தி நிலையத்தின் பெயர் ஆகவேண்டும் என்று நினைக்கிறார்கள்.

ஆறுமுக நாவலர் அனைத்துலக வானூர்தி நிலையம் என்று தம் வானூர்தி நிலையத்தை அழைக்க ஈழத்தமிழர்கள் விரும்புகிறார்கள்.

சைவ தமிழ் அமைப்புகள் ஒரே குரலில் இலங்கை அரசுக்கு இந்த வேண்டுகோளை வைப்பதால், இந்த மண் பெற்றெடுத்த பயணப் பெருமகன், நடைபுகழ் நாவலர் அனைத்துலக ஆறுமுகநாவலர் ஆவார்.


Arumuka Naavalar International Airport
Press release by Siva Senai, Sri Lanka
Maravanpulavu K. Sachithananthan

Travellers who crafted and rudder-ed the course of human civilization are now part of history. They were a global phenomenon, crossing time and space in serving humanity.
Arumuka Navalar was on such traveler who crafted, chiseled, shaped and formulated Tamil renaissance during the nineteenth century. He was not alone. Asia produced many during his time. Contemporaries and renaissance workers of Arumuka Navalar in China were Wei Yuan (1794-1856), Li Hongzhang (1823-1901), Kang Youwei (1858-1927), Liang Qichao (1873-1929), and Tan Sitong (1865-1898). His contemporaries in India were Dayanand Saraswati  (1824-1883), Vishnu Bhikaji Gokhale (1825-1871) and many others. His contemporaries in Japan were the Shoguns.
There were no ships, mechanized boats, out board triggers or speed boats. There were no trains. There were no cars, buses, lorries, tractors or jeeps. There were no aero-planes. Bullock carts and horse carriages were the chief modes of land transport and sail boats were the chief mode of sea voyages for Arumuka Navalar.
He was a traveler not resting in one place. He toured to lecture. He was an orator par excellence. He was a prosodic without a match. He wrote to publish 72 titles in Tamil. A knowledge bank, he lived for his fellow Tamils without any expectation or reward or renown. He never owned anything.
He was a single handed protector of a culture, tradition and civilization, chiseled, sculptured and shaped by the sons of the soil through experimentation, filtration and consolidation through thousands of productive years. Arumuka Navalar like his renaissance oriented Asian contemporaries effectively blocked the intrusion of cultures, traditions and social frames that were alien and deteriorative.
These memories pass by when an international airport resurfaces in Jaffna re-opening the global skies to air traffic. Memories of a traveler unfolds, of a traveler who protected, preserved and propagated values and ethics near and dear to the sons of the soil. The international airport in Jaffna should be named after this selfless social reformer befitting the heritage of Jaffna,
Arumuka Navalar International Airport shall be the apt nom de plume. Wonder, joy and happiness shall be the consequence of this nomenclature to the Tamils who have an un-interrupted history of habitation in the island.

I appeal to Saiva Tamil organisations to forward a request to the Government of Sri Lanka towards this nomenclature.


Thursday, October 17, 2019

எங்கட சிவாசிலிங்கத்தையே


(குட்டிக் கதை)
எங்கடை சொந்தக்கார மலடன்
மறவன்புலவு க. சச்சிதானந்தன்

பாட்டி:
உது எந்த ஊர் மோனை?
பெயர்த்தி:
அறுகு வெளி ஆச்சி.

பாட்டி:
எல்லாப்பக்கமும் கடலாய்க் கிடக்கு?
பெயர்த்தி:
இங்கை ஆக்கள் குறைவு. .

பாட்டி:
கோயில் ஒண்டு தெரியுது? .
பெயர்த்தி:
அது கண்ணகை அம்மன் கோயில். .

பாட்டி:
நாலஞ்சு வீடுகள் தெரியுது போல மோனை? .
பெயர்த்தி:
ஓமணை இங்கை நாலு வீடுகள் மட்டும் தான் இருக்குது. .

பாட்டி:
இந்த வடிவான ஊரிலை வடிவான வீடுகள். .
பெயர்த்தி:
ஓமணை. இருபாலையார் தான் நெடுங்காலமாய் இஞ்சை இருக்கினம். அவைன்ரைதான் முழு ஊரும். .

பாட்டி:
ஓ… .
பெயர்த்தி:
கேகாலையார் பிறகு வந்தேறினவை. கொஞ்சக் காணியைக் கேட்டு வாங்கினவை.

பாட்டி:
அதென்ன பெரிசா ஒரு வீடு?
பெயர்த்தி:
கொஞ்சக் காலத்துக்கு முந்தி மேற்கிலேயிருந்து கீரிமலையார் வந்தவை. அடாத்தைக் காணியைப் பிடிச்சவை. வந்த உடனையே கண்ணகி கோயிலை இடிச்சு தங்களுக்கு வீடு கட்டினவை.

பாட்டி:
உதென்ன குச்சுக் குச்சாய் வீடும் சந்தும்?
பெயர்த்தி:
கிட்டடிலை வந்தவை. முகமாலையார் கடலாலை வந்து இறங்கினவை. கொஞ்சக் காணி இருபாலையாரிடம் விலைக்கு வாங்கினவை.

பாட்டி:
உனக்கு எல்லாம் நல்லாய்த் தெரியுது? நாங்கள் கொட்டிலுக்குள்ளை இருந்ததாலை நாட்டு நடப்பு அறியேல்லை. .
பெயர்த்தி:
வடக்கிலை தெரியிறது இருபாலையார் வீடு. இடிஞ்சு கொட்டிண்டு கிடக்கு. காவோலையாலை கூரை போட்டுக்கொண்டு இருக்கினம். அவை வீட்டைத் திருத்தாமை கண்ணகி கோயிலை மீளக் கட்டினவை.

பாட்டி:
அப்ப அந்தப் பெரிய வீடு?
பெயர்த்தி:
மேற்கிலை தெரியிறது கீரிமலையார் வீடு. வெளி நாட்டிலை இருந்து எக்கச்சக்கமாக் காசு வருகுதணை. கோயிலை இடிச்ச கல்லோடை சேத்து வடிவாய்க் கட்டி வைச்சிருக்கினம்! .

பாட்டி:
என்ன மோனை சொல்லுறை? உதுகள் எப்படி அறிஞ்சனீ? .
பெயர்த்தி:
கேளணை. கிழக்கிலே கொஞ்ச நாளைக்கு முந்தி வந்த முகமாலையார் சின்னச் சின்ன அறையளோடை வீட்டைக் கட்டி வச்சிருக்கினம். அவைக்குக் கன பிள்ளையள்.

பாட்டி:
அங்காலை நாய் குலைக்குதே? ஏன்? .
பெயர்த்தி:
பொறணை சொல்லுறன். தெற்கே தான் கேகாலையாற்றை வீடு. பெரிய வளவு. வீடும் பெரிசு. கடி நாய்கள் கனக்க. வாசலிலை காவல்காரன் துவக்கோடை நிக்கிறான்.

பாட்டி:
நல்ல சாதி சனம் போலை?  சந்தோசமாய் இருக்குதுகள். .
பெயர்த்தி:
சும்மா தொலுக்கரியாதை ஆச்சி. ருசியான கதை சொல்லுறன். குறுக்காலை பேசாமல் கேட்டியானால் சொல்லுறன். .

பாட்டி:
சொல்லு மோனை கேட்கிறன்.
பெயர்த்தி:
பாரணை அங்கையும் அவைக்கே பிரச்சனைதான். இருபாலையார் வீட்டில வடிவான மோள். படிப்பிலை கெட்டிக்காரி. அவளுக்கு கலியாணம் பேசுகினம்.
கேகாலையார் வீட்டில ஒரு இளந்தாரி. எந்த நேரமும் நித்திரையிலை இருப்பான்.
இருபாலைப் பிள்ளையை வீட்டுக்கு வேலைக்கு வரட்டாம். வீட்டிலை கஷ்டம் தானே, வேலைக்கு வந்தாக் காசு தாறம்.  வேலைக்கு வா, எனக் கேகாலையார் கேக்கினம். 
ளந்தாரி ஒண்டை வச்சிருக்கிறியள். கலியாணம் பண்ணிக் கூட்டிக்கொண்டு போங்கோ. அவளை அனுப்புறோம் எண்டவையாம் இருபாலையார்.
வேலைக்கு அனுப்புங்கோ எண்டு கேகாலையார் கேக்ககலியாணம் பண்ணுங்கோ எண்டு இருபாலையார் சொல்ல, பெரிய பிரச்சனையாப் போச்சு. அடி பிடி எண்டு எந்த நாளும் சண்டை. 

பாட்டி:
கலியாணஞ் செய்யிறதுதானே, குமருகளை வைச்சுக்கொண்டு எத்தினை நாள்? .
பெயர்த்தி:
நீ குறுக்கை பேசாதை ஆச்சி. சொல்லிமுடியும் வரை என்னைக் குழப்பாதை.

பாட்டி:
சரி மோனை.
பெயர்த்தி:
இருபாலையார் வீட்டுக்கு இடைக்கிடை ஒரு சொந்தக்காரப் பொடியன் வந்துபோறவன். ரோட்டாலை போகேக்கை க்சிடென்ட் ஆகி ஆஸ்பத்திரியிலை கிடந்தவன். இடுப்பில சரியான அடியாம். ஒப்பரேஷன் செய்தவையாம். அவன் பிள்ளை பெறேலாத அடியாம்.

கேகலையார் அடிக்க வந்தாச் சொந்தக்காரப் பெடியன் இருபாலையார் வீட்டுக்காரருக்காகச் சத்தம் போடுவான்.

அடிபிடி எண்டு வந்தால் கீரிமலையாற்றை தேப்பன் கேகாலையாருக்கு உதவி. இருபாலையாரை ஒரு வழி பண்ணு எண்டு தேப்பன் கேகாலையாரை உசுப்புவான்.

கீரிமலையாற்றை தாய், இருபாலையார் வீட்டை வருவாள். விடாதே பிடி என இருபாலையாரை உசுப்பேத்துவாள்.

சண்டயைச் சாக்காட்டி, முகமாலையார் கொஞ்சக் காணியை பிடிக்க எல்லை வேலியை அரக்குவினம். எல்லாற்றை காணிக்குள்ளையும் கொஞ்சம் கொஞ்சமாய் அரக்கி அரக்கி எடுப்பினம். அவைக்கு பிள்ளையள் கனக்க.

கல்யாணம் பண்ணித் தரலாம் எண்டு இருபாலையார் சொல்ல, அடிமையாய் வா எண்டு கேகாலையார் கேக், இழுபறியாகப் போய்க் கொண்டே இருக்குது.

இருபாலையாற்றை வீட்டை ஒருநாள் கேகாலையார் உடைச்சுப் போட்டினம். காவலுக்கு நிண்டவனும் ஒருநாள் சுட்டுப் போட்டான். வெளியாட்களைக் கொண்டந்தும் இருபாலையாரை அடிச்சினம்.

வடிவான பிள்ளை ஆனால் கல்யாணம் தள்ளிக் கொண்டே போகுது.

சொந்தக்காரப் பொடியனும் ஒரு நாள் சொன்னான், நான் கட்டுறன். உங்கட பிள்ளையை எனக்குத் தாங்கோ.

வேலைக்காரியா வா. அடிமைப் பெண்ணாய் இரு,ண்டு கேக்கினம் கேகாலையார். கல்யாணம் வேண்டாம், வேண்டவே வேண்டாம்,ண்டு அவை சொல்லுகினம்.

சொந்தக்காரப் பொடியனோ நான் உன்னைக் கட்டுறேன் எண்டு சொல்லுறான்.

கேகாலையான் இளந்தாரி. ஆனால் சோம்பேறி. ஆள்விட்டு அடிப்பான் துவக்கால் சுடுவிப்பான். கடி நாய்களை அவிழ்த்து விடுவான்.

சொந்தக்காரப் பொடியனோ மலடன். ஆனால் கடும் உழைப்பாளி. ஆபத்து வந்தால் உதவிக்கு வருகிறவன். சத்தம் போடுறவன் அவன்.

இருபாலையாரின் வடிவான பொம்பிளையோ, தேப்பன் தாயிடம் போனாள். சொந்தக்காரனைத் தான் கட்டிக் கொள்வேன் எண்டாள்.

மலடன் எண்டாலும் பரவாயில்லை. உழைப்பான், சாப்பாடு தருவான்,டுப்புத் தருவான், வீட்டைத் திருத்துவான், ஆபத்திலிருந்து காப்பான். ஆனபடியா, அவனைத் தான் நான் கட்டுவேன் எண்டாள். .

பாட்டி:
மோனை, உவன்
எங்கட சிவாசிலிங்கத்தையே சொல்றாய்? அவனே அந்தச் சொந்தக்காரப் பொடியன்?



Tuesday, October 15, 2019

Seychelles Hindu Koil Sangam









ONE IS WHERE HIS / HER HEART IS
Maravanpulavu K. Sachithananthan
The consecration of Arulmigu Pillayar at Victoria, Mahe, Seychelles on 6 May 1992 marks the culmination of the dedicated effort and sincere services of a large number of devotees in Seychelles and elsewhere. This is a day of historical importance.
For 222 years Tamils have had a continuous and uninterrupted history in this island. For 300 or more years they have had a history in this region comprising of Seychelles, Mauritius, La Reunion and South Africa.
Even though South Asia is in close proximity to Seychelles, evidence is yet to unfold for any human interaction between these maritime locations. However, tombs of Arabs have been located in one of these islands providing evidence for their maritime activities in this region,
Pondicherry in Tamil Nadu, had a ship-yard built by the French and to supply timber to this ship-yard, Tamil seafarers braved the monsoon and the winds to sail between Pondicherry and Seychelles 250 years ago. They cut timber and carried them to Pondicherry. However, there were no Tamil settlements.
1770 A. D. saw the arrival of the first colonists brought by Captain of Telmaque from Mauritius. There were 15 whites, 7 slaves, 5 Malabaris, and a Negress. The word Malabaris in those days was synonymous with Tamils. The names of the Tamils are, Acharry, Comaran, Moudaly, Govindan and Dominique.
From then on it was a history of continuous arrivals of Tamils along with others either from Mauritius or La Reunion or Pondicherry or other parts of Tamil Nadu. One Ramalingam assumes significance during this period of Tamil migration when he becomes a confidant of the then Governor. He and his nephews were conceded large extents of property in Mahe.
Even though fellow Tamils in other settlements in this region had started establishing centres of cultural and religious significance for themselves, Seychellois Tamils did not proceed to establish any such centre. Their cultural thirst and religious needs were satisfied through periodical visits to their native Tamil Nadu.
Attempts were made to hold cultural festivals. Tamils assembled and celebrated their days of cultural importance. However, the absence of an established centre made these efforts futile. This resulted in the continuous mixing of Tamil genetic material with that of the other ethnic groups extensively that a significant proportion of the present day Seychellois can easily claim Tamil ancestry. An analysis of the records of arrivals, births, marriages and deaths since 1795, indicate the presence of Tamil surnames in these records up to 30% of the population at a given time.
I went to Seychelles as a UN/FAO consultant in Feb. 1984. N. Subashchandran Pillay was running a Tamil Video Club. I was thrilled to see the name board. I walked inside. N. Subashchandran Pillay was seated there with shelves of video cassettes.  
He told me about becoming a member. I asked him for the subscription rate. I paid an year’s subscription forthwith. He was amazed. He told me that few Tamils were members. If one member borrows it comes back to him after circulation to many non-members.
Next day he was at my house. He brought with him his friend G. Sivashanmugam Pillay. Both were complaining about the lack of unity among Tamil-Hindus. Chinese had a Pagoda, Gujarathis had a Ram Narayan temple. Muslims had their mosques. Christian churches were in plenty. But not a Hindu temple. They asked for my support. I asked them to convene a meeting of interested Tamil Hindus.
Next day they came to me with a date (1st May) and place (Premier building in Victoria) for the meeting. The birth of the Seychelles Hindu Kovil Sangam, on 10th June 1984 is the result of the initiative of two young men, N. Subashchandran Pillay and G. Sivashanmugam Pillay, who around April, 1984 intuitively thought that the time has come to establish a religious-cultural centre for the Tamils.
They worked with missionary zeal and convinced conflicting opinion-holders into streamlining their thoughts and deeds towards building a coherent association, the consequence of which became the Seychelles Hindu Kovil Sangam. I happened to be their counsellor during this initial period. With God's blessings, I had the privilege to work with these two young men and many others for the next 20 months of my stay in Seychelles.
The consultative meeting which preceded the inauguration of the Sangam was held on 1 May 1984 at the Premier Building in Victoria. I was in the chair. Participants emphasised the need for joint effort, a place of worship, a crematorium, Tamil classes for children, and religious education for all age groups and promotion of cultural programmes.
These objectives were enshrined in the Constitution framed by a small committee appointed by this consultative meeting. The Constitution also recognised the priority needs of the Seychellois Hindus and the relevance of a significant number of expatriate Hindus employed in Seychelles.
At the inaugural meeting, the Constitution was formally adopted, the office bearers were elected and a programme of work was outlined. Energetic, hard-working, enterprising, culturally active and religious minded K. D. Pillay was elected the Chairman, This also made him the de facto leader of the Tamils in Seychelles. In N. Subashchandran Pillay the members found a good Secretary. Ramakrishnan Naiken was the choice for the post of Treasurer. The election of the other committee members were also unanimous.
N. Subashchandran Pillay, S. Kailayanathan, S. Balasundaram, K. Sachithanantham and G. Sivashanmugam Pillay constituted themselves into a team to go round the country and visit every Tamil home on the membership drive and temple fund collection. Other Hindus, viz., Gujaratis, Punjabis Malayalees and Telugus were also contacted and they gave their active support and contributions.
1984 August saw the celebration of Vinayagar Chathurthi. Ten days of pooja and worship at the newly rented prayer hall at Quincy street was followed by a procession to Bel Ombre. Cars lined up from the prayer hall in Victoria to carry the clay-moulded Vinayagar idol to Bel Ombre for immersion. Palani and Kailayanathan dipped themselves in the sea to shower blessings on all the 200 odd devotees of men, women and children assembled there.
1984 September saw the unfolding of the stage screens at the Quincy Street prayer hall to present a cultural show depicting the traits of Hindu culture. Garba dance of Gujarati women and Kolattam dance of Tamil women, presented to celebrate the 9-day Navarathiri festival, were later telecast by Radio Television Seychelles (now SBC). Seychelles saw its first indigenous cultural programme of the ethnic Indians in the national TV screen.
Deepavali brought the Hindus together. Kantha Shasti followed. Thiruvembavai-Thiruppavai festivals were celebrated. Thai-Pongal was a day for emotional reunion. Sivarathiri night was observed in the traditional manner. The Tamil New Year on 14 April, 1985 heralded not only the entry of the Sun into the Mesha House, but also of the launching of the Temple Land Fund.
As part of the programme outlined at the inaugural meeting, Jayalakshmi Balasundaram and K. Sivapatham conducted week-end Tamil classes for children. Every Sunday parents brought their children in large numbers to the Tamil class-room at the Sangam premises.
I brought from India, Idols of Lord Pillayar and Lord Natarajar and other portraits of Hindu gods to be kept at the prayer hall. Abishekam and Arathanai for the idols/portraits were conducted on Sunday mornings. Sunday evenings saw the assembly of the old and the young for the hour-long kootu valipaadu.
Kailayanathan conducted Kathakaletchepam. Bavan conducted music recitals. Music instruments were brought in to become part of the Sangam inventory.
Kala, Vasuki, Vasanthi, Santha Nair, Renuka Naidoo, Natesan, Subramaniam Pillai, Mahalingam Pillay, K. R. Pillai, Rajan, V. Sivasupramaniam and an endless list of persons took active interest in the cultural activities, religious ceremonies, fund collection and building of fellowship among the devotees.
1985 November saw the arrival of the talented Bharatha Natiyam artiste Rajashree Gowtham from Tamil Nadu. She hailed from a family of medical practioners. Her father Professor Dr. J. R. Sankaran  took care of me in Chennai from my student days. She through her exquisite and talented performances delighted the Seychellois audience on many stages within Mahe. The fund raising dance performances inflated the land fund collections.
G. Sivashanmugam Pillay took an active interest in the acquisition of land for the temple. Many locations were identified. Many persons were approached. In November 1985 he brought to our notice the availability of a piece of land on Quincy Street which was eventually purchased by the Sangam on 27th December 1985. Bank of Baroda assisted in providing a loan for the purchase of the land. Government of Seychelles facilitated by waiving the stamp duty.
Land acquisition was another historic step in consolidating the energies of persons interested in the promotion of religion and culture among the Tamils/Hindus,
I left Seychelles in late December 1985. By that time the efforts of N. Subashchandran Pillay, G. Sivashanmugam Pillay, S. Balasundaram, S. Kailayanathan and myself started bearing fruits. The Committee members led by Mr. K. D. Pillay and functionaries from the expatriate Hindu community had by then organised themselves into a coherent and effective instrument for achieving the objectives of the Sangam.
Ganapathy Sthapathy from Tamil Nadu came, surveyed the land, appraised himself of the planning requirements in Seychelles and prepared the drawings for transplanting the cultural traits of the Tamil Hindus from Tamil Nadu to Seychelles.
Manian, Editor of Gnanapoomi, a religious publication from Madras came to lay the foundation for the construction of the Temple on the auspicious day, 6th May 1990.
This Temple combines a cultural institution with a Holy home for religious needs. It purports to fill a void, to rectify a long-standing defect, to facilitate an emotional need and to help in nation building.
In-between, religious books were published; the annual calendar of religious events was strictly observed; cultural programmes of performers from Singapore, U. K. and Mauritius were conducted.
Hon'ble Minister Arumugam Parasuraman from Mauritius paid a special visit to encourage the members of the Sangam to proceed with the work,
Vijay Construction undertook the Himalayan task of transforming the architectural landscape of Quincy Street to accommodate the monumental, artistic and sculptural building which to-day has become the Holy home of the Tamils and other Hindus. They were assisted by Narayanasamy Sthapathi & others from Tamil Nadu.
One is where his/her heart is. Transplanting populations from their traditional homelands to new environments have brought in the conflicting situation of dual loyalties. More so when there are inheritors of a prolonged tradition and a rich cultural heritage. Tamils have had a language for themselves spoken, written and understood in the similar form unchanged for the last 2500 years or more. Their contribution to literature, religion, mathematics, medicine and other sciences is well known. They were translocated by force of circumstances to all the four countries, Mauritius, La Reunion, South Africa and Seychelles. They encountered different landscapes, varied climatological conditions and cross culture traditions. However, they endeavoured to maintain what they have inherited from their ancestors. Few hundred years of their life in this environment has not changed the customs, manners and practices. They are here and their hearts are here. They are here and their needs have to be satisfied here.
Incomplete human personality cannot contribute fully to peace, development, progress and prosperity of the country to which it belongs to. With similar individuals, the social personality becomes incomplete and void. How can a nation prosper with such voids in its social structure? Can such societies hold dual loyalties? A nation cannot afford citizens with dual loyalties; especially a young and relatively small nation like Seychelles cannot progress with a section of its social frame warped.
If Achchary, Govindan, Comaran, Moudaly and Dominique stepped into this group of islands to settle-down by force of circumstances, 214 years later N. Subashchandran Pillay and G. Şivashanmugam Pillay, by intuition, took a historic step to direct their energies to set-up a religious-cultural combine to meet the needs of their country. The objectives outlined in the 1 May 1984 meeting which I chaired, gave the list of minimum requirements to fulfil the needs of this section of the society.

சீசெல்சு இந்துக் கோயில் சங்கம்




திருவோடு காய்க்கின்ற திருநாட்டில் திருத்தொண்டாற்றத் திருவருள் கனிந்ததே!
மறவன்புலவு க. சச்சிதானந்தன்

திருநாடு கண்டமை

சீசெல்சு நாட்டின் முதல் கோவில், பிள்ளையார் கோவில். இன்று ஆங்கு குடமுழுக்கு மஞ்சன நீராட்டு விழா நாள். வரலாற்றில் சிறப்பிடம் பெறும் நாள். சீசெல்சு வாழ் இந்துக்களும், உலகு அனைத்தும் பரந்து வாழும் இந்துக்களும் இறைவனின் இன்னருளை வழுத்தும் நாள்.
115 தீவுகளின் கூட்டம் இந்த நாடு. தீவுகளுள் பெரியது மாஹே . தலைநகர் விக்டோரியா . தலைநகரில் தனிச் சிறப்புடைய தெரு குவின்சி தெரு. அத்தெருவை வாயிலாகக் கொண்டது நமது பிள்ளையார் கோவில்.
இந்தியத் துணைக் கண்டத்தில் இருந்து தென்மேற்கே ஏறத்தாழ 3000 கி.மீ. தொலைவில் இத்தீவுகள் உள் . இந்துப் பெருங்கடலின் மேற்குப்புறத்திலே உள்ள தீவுகள் பலவற்றுள், பூமியின் உள்ள தீவுகள் பலவற்றுள், பூமியின் நடுக்கோட்டை ஒட்டிய தீவுக்கூட்டமே சீசெல்சு.
இவ்வளவு அண்மையில் இந்தியா இருந்தாலும் இங்கு இந்திய நாட்டினர் வந்தமைக்கோ, தங்கியமைக்கோ, கடந்த 250 ஆண்டுகட்கு முன் எந்தச் சான்றும் இதுவரை கிட்டவில்லை . அரபுக்கள் வந்து சென்றமைக்குச் சான்றுகள் உள் .
கடந்த 250 ஆண்டுகட்கு முன்பு பாண்டிச்சேரிக்கும் இத்தீவுக் கூட்டங் கட்கும் நெருங்கிய தொடர்பு ஏற்பட்டது. பிரஞ்சுக்காரர் பாண்டிச்சேரியில் கப்பல் கட்டும் தொழிலகத்தை அப்பொழுது நிறுவி , கப்பல் கட்டுவதற்குரிய மரங்களைச் சீசெல்சில் இருந்து கொண்டு சென்றனர். இதற்காக, மாதம் இருமுறை பாண்டிச்சேரித் தமிழர்கள் சீசெல்சு வருவதும், மரங்களைக் கொண்டு போவதுமாக இருந்தனர். யாரும் அங்கு தங்கவில்லை .
1770 இல் முதல் முதலாக, சீசெல்சில் குடியேறச் சென்ற 30 பேரில் 5 தமிழர்கள் இருந்தனர். இத்தமிழர்கள் தமிழ்நாட்டில் இருந்து மொரிசியசு வந்து, அங்கு தொழில் விற்பன்னர்களாக இருந்தவர்களுள் ஐவர். முதல் குடியேறிய தமிழர் ஐவரைத் தொடர்ந்து தமிழர் பலர் மொரிசியசு, இறியுனியன், பாண்டிச்சேரி ஆகிய இடங்களில் இருந்து சீசெல்சு வந்தனர், குடியேறினர்.
சீசெல்சின் ஆவணக் காப்பகத்தில் உள்ள பதிவேடுகளைப் புரட்டிப் பார்த்தால், பிறப்பு, திருமணம், இறப்புப் பதிவுகளில் பல்லாயிரக்கணக்கான தமிழ்ப் பெயர்களைக் காணலாம். ஒவ்வோர் ஆண்டிலும் நடைபெற்ற பிறப்பு, இறப்பு இரண்டிலும் 20% -30% பெயர்கள் தமிழ்ப் பெயர்களாக உள. திருமணப் பதிவுகளில் தமிழ்ப் பெயர்கள் 5%-10% உள் . திருமணம் செய்துதான் குழந்தைகளைப் பெற வேண்டும் என்ற நியதி அன்றும் சரி இன்றும் சரி சீசெல்சில் இறுக்கமாகப் பேணப்படும் மரபு அல்ல.
இன்று சீசெல்சில் ஆயிரக்கணக்கான தமிழர் உளர். இவர்களுள் தமிழைப் பேசுபவர்கள் ஒரு பகுதியினர் தான். சீசெல்சின் பெரும் தனவணிகர்கள் தமிழர்களே . சிதம்பரம், மாயவரம், தரங்கம்பாடி, சீர்காழி, காரைக்கால் போன்ற இடங்களில் இருந்து குடியேறியவர்களே இவர்கள்.

அங்கு வந்தமை

ஐக்கிய நாடுகளின் உணவு வேளாண்மை நிறுவனம், தென்மேற்கு இந்துப் பெருங்கடலை ஒட்டியுள்ள எட்டு நாடுகளுக்கு ஆலோசனை வழங்கும் பணியை எனக்குத் தந்து, சீசெல்சில் எமது இல்லத்தை நிலைகொள்ளச் செய்தது. இதையொட்டி 1984 மாசியில் நாம் மாஹே விமான நிலையத்தில் இறங்கிய பொழுது, மேற்கண்ட பின்னணி உள்ள, நாட்டில் வாழப் போகின்றோம் என்ற விபரங்கள் எமக்குத் தெரிந்திருக்கவில்லை.
மறுநாள் காலை நாம் தங்கியிருந்த விடுதியை விட்டு வெளியே வந்து வீதியில் கால் வைத்த பொழுதே, . கண்ணில் பட்டது ஒரு குட்டிக்கடை. பலசரக்குக் கடை. மாடியில் வீடும் கீழே கடையும் உள்ள மரப் பலகைக் கட்டடத்துக்கு உள்ளே சென்றால் சிதம்பரத்தைச் சேர்ந்த நடராஜனும் மனைவியும் பிள்ளைகளும் எம்மை மகிழ்வுடன் வரவேற்றனர். உபசரித்தனர்.
வெளியே வந்து நடந்து கொண்டிருந்தேன். எதிரே ஒரு தமிழ்க் குடும்பத்தினர் நடந்து வந்து கொண்டிருந்தனர். நயினாதீவு கையலாயநாதன் சீசெல்சில் வழக்குரைஞராகப் பணிபுரிந்து கொண்டிருப்பவர், இன்முகம் காட்டி வரவேற்று, தன் இல்லம் அழைத்துச் சென்று உணவு தந்தார்.
கைலாயநாதன் சீசெல்சின் சமுகச் சூழலை விளக்கினார். 40க்கு மேற்பட்ட ஈழத் தமிழ்க் குடும்பங்கள், 70க்கு மேற்பட்ட சிங்களக் குடும்பங்கள், 100க்கு மேற்பட்ட மொரிசியசுக் குடும்பங்கள், 200க்கு மேள்பட்ட வெள்ளையர்கள் 70க்கு மேற்பட்ட தமிழகத் தமிழர் குடும்பங்கள் அங்கு தொழில் வல்லுநராய், ஆசிரியராய், பணிபுரிய அண்மைக் காலங்களில் வந்துள்ளதாகக் கூறினார்
 புத்தகக் கடை சென்று சீசெல்சு தொடர்பான வரலாறு, புவியியல், புள்ளி விபர நூல்கள் அனைத்தையும் வாங்கிக் கொண்டேன்.
விக்டோரியாவில் நான் சென்ற வீதியெங்கும், பிள்ளை , செட்டி, படையாட்சி, நாயுடு இவர்கள் பெயர் கொண்ட வணிக நிலையங்கள்  இருந்தன. தடுக்கி விழுந்தால் தமிழர் மேல் விழவேண்டும். அப்படி அந்தச் சிறிய நகரின் கடைத் தெருவெங்கும் மற்ற இன மக்களுடன் தமிழரைக் கண்டேன் .

இளைஞரைக் கண்டமை

தமிழர்க்கான ஒரே ஓர் அமைப்புத்தான் அங்கு இருந்தது. தமிழ் ஒளிப்பட நாடாக்குழு.
சிங்கப்பூரில் இருந்து தமிழ்த் திரைப்பட ஒளிப்பட நாடாக்களை வரவழைத்து உறுப்பினர்கட்கு வாடகைக்குக் கொடுப்பது அக்குழுவின் ஒரே பணி.
அக்குழு அலுவலகம் சென்றேன். பொறுப்பாக ஓர் இளைஞர் இருந்தார். அந்தத் தீவில் என் உள்ளம் கவர்ந்த முதல் மனிதர் அந்த இளைஞர் தாம். முகம் மலர்ந்து, உள்ளம் குளிர்ந்து, சொற்கள் குழைந்து, கைகள் குவித்து, உடல் வளைத்து, வாருங்கள், அமருங்கள்' என அந்த இளைஞர் வழங்கிய அன்பு வரவேற்பில் நான் மயங்கினேன். என்னை மறந்தேன். சுபாஷ் பிள்ளை என்ற அந்த ஒல்லிய உயர்ந்த இளைஞர் என்னை மட்டுமல்ல அங்கு வரும் அனைவரையும் அவ்வாறே வரவேற்பார்.
ஒரு மாத உறுப்புரிமைப் பணம் கொடுத்துச் சேரச் சொன்னார். இரண்டு ஆண்டுகட்குரிய மொத்த உறுப்புரிமையையும் உடன் கொடுத்து உறுப்பினனானபோது நான் அவர் பாற்பட்டேன். அந்த வியப்பில் இருந்து நீங்க அவருக்குப் பல நாள்கள் சென்றன.
செல்லுமிடமெல்லாம் அவர் செய்தி சொல்ல, அடுத்த சில நாள்களாக நான் கடைத் தெருவுக்கு வந்தாலே அங்குள்ள தமிழர் என்னை 'ஒரு விதமாகப் பார்த்தனர்.
சில வாரங்கள் கழிந்தன. ஒரு நாள், ஞாயிற்றுக்கிழமை காலை , சுபாஷ் தனது நண்பர் சிவஷண்முகம்பிள்ளையுடன் எமது இல்லம் வந்தார். சீசெல்சில் தமிழர்கள், இந்துக்கள் அமைப்புகளாகச் செயற்படுவதில் உள்ள துன்பங்கள், துயரங்கள், எதிர்பார்ப்புகள், ஏமாற்றங்கள், மன  முறிவுகள், எனப் பல கூறி, நல்லதோர் அமைப்பை ஏற்படுத்த இருவரும் எனது ஒத்துழைப்பை நாடினர்.
மே முதல் நாள் விடுமுறை நாள், அந்நாளில் ஆர்வலர்களை அழையுங்கள், கூட்டத்துக்கு வருகிறேன், எனக் கூறி அனுப்பினேன்.

கால்கோள் கொண்டமை

மே முதல் நாள் கூட்டம் நடைபெற்றது. முப்பது பேர் வரை வந்திருந்தனர். ஏழெட்டுப் பெண்கள், ஏனையோர் ஆண்கள். கூட்டத்தை நெறிப்படுத்துமாறு என்னைக் கேட்டுக் கொண்டனர். தலைமை தாங்கிக் கூட்டத்தை நடத்தினேன். தேவாரத்துடன் கூட்டத்தைத் தொடங்குவோம் என்றேன்.
'மாசில் வீணையும்' எனத் தொடங்கும் அப்பர் தேவாரத்தை இளைஞர் ஒருவர் இசையுடன் உருகப் பாடினார். அவர் மாயவரத்தில் சிறந்த சைவக் குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவர். கணக்காளராகச் சீசெல்சில் பணிபுரிபவர், பெயர் சோ. பாலசுந்தரம்.
'இந்தக் கூட்டம் நடத்த அரசு அனுமதி உண்டா ? அரசுக்கு அறிவித்தீர்களா? இப்படியான கூட்டங்கள் கூட்டுவதை அரசு விரும்புமா?' இப்படி அங்கு ஓர் அன்பர் வினா எழுப்பினார்.
கூட்டத்தில் சிறு சலசலப்பு. ஏனெனில் இஃது ஒரு சிக்கலான வினா . சீசெல்சில் அப்பொழுது அரசுச் சிந்தனைகட்குப் புறம்பான சிந்தனைகளை ஊக்குவிப்பதில்லை.
'தமிழர்கள் இந்த நாட்டைத் தாய் நாடாக நினைக்க வேண்டும். தமது வாழ்வு முறைகளை இந்த மண்ணுடன் இணைத்துக் கொள்ள வேண்டும். இங்கு ஒரு காலும் தமிழகத்தில் ஒரு காலும் வைத்துக் கொண்டு, பொருட் தேவையை இங்கும், பண்பாட்டுத் தேவையை அங்கும் வைத்திருக்கும் நிலை மாற வேண்டும். இங்கே வாழும் தமிழரின் பண்பாட்டுத் தேவைகளை இங்கேயே நிறைவு செய்யவேண்டும். இந்த மண்ணுக்குரியவர்கள் இங்கேயே தம் அனைத்துத் தேவைகளையும் தமது முயற்சி மூலம் நிறைவு செய்து கொள்ள வேண்டும் என்பதே இந்த நாட்டு அரசின் கொள்கை. அதுவே இந்த நாட்டுத் தலைவர்களின் சிந்தனை .
'இந்த நாட்டு அரசின் சிந்தனை, இந்த நாட்டு மக்களின் சிந்தனை, இவற்றுக்கு வடிவம் கொடுக்கவே இந்தக் கூட்டம். எனவே இத்தகைய கூட்டம் கூட்டப்படுவதை அரசு விரும்பும்', என்று நான் கூறினேன்.
'அப்படியானால் இப்படியான கூட்டத்தை நடத்தலாம்' என வினாவை எழுப்பியவரே மற்றவர்கட்குக் கூறக் கூட்டம் தொடர்ந்தது.
வந்திருந்தவர்கள் நல்ல கருத்துக்கள் - பலவற்றைக் கூறினர். எல்லோரும் சோந்து கோவில் ஒன்றைக் கட்ட வேண்டும். அது தமிழர் மற்றும் இந்தியரின் பண்பாட்டு மையமாக வளர வேண்டும். திருமணங்கள் நடத்தக் குருக்கள் வேண்டும். வழமைக்கமைய இறந்தவர் இறுதிக்கிரியைகள் செய்யவேண்டும். இந்துமயானம் வேண்டும். புத்தாண்டு, நவராத்திரி, தீபாவளி, கந்தஷஷ்டி, பாவை நோன்பு, தைப் பொங்கல், சிவராத்திரி, கிருஷ்ண ஜெயந்தி முதலிய சமய நிகழ்ச்சிகள் நடத்தப்பட வேண்டும். தமிழ் மற்றும் மொழிகள் கற்பிக்கப்பட வேண்டும். இசை நாட்டியக் கலைகள் வளர வேண்டும், இவற்றையெல்லாம் செய்யக் கூடிய ஓர் அமைப்பு ஏற்படுத்த வேண்டும்.
கூறப்பட்ட கருத்துக்களை நோக்கங்களாகக் கொண்டு ஓர் அமைப்பு ஏற்படுத்துதல், அதற்குரிய அமைப்பு விதிகளைத் தயாரித்தல் எனத் தீர்மானிக்கப்பட்டது. அமைப்பு விதியைத் தயாரிக்க ஒரு குழுவும் தெரிவு செய்யப்பட்டது.
அமைப்பு விதித் தயாரிப்புக் குழு கூடினோம். விதிகளைத் தயாரித்தோம்.
10. 6. 84 இல் முதற் பொதுக் கூட்டம் நடைபெறும் என அறிவித்தோம்.
சிவசண்முகம் பிள்ளை , சுபாசுப் பிள்ளை , பாலசுந்தரம், கயிலாயநாதன், நான் ஐவருமாக, சீசெல்சில் உள்ள அத்தனை இந்துக்களின் இல்லங்களுக்கும் சென்றோம். ஒவ்வொரு குடும்பமாகப் பார்த்துப் பேசினோம். ஒத்துழைப்பைக் கேட்டோம். கூட்டத்துக்கு வருமாறு அழைத்தோம்.
மெய் வருத்தம் பாரார், பசி நோக்கார், கண்துஞ்சார் கருமமே கண்ணாயினார் என, இந்த ஐவரும் தொடக்க நாட்களில், நாள்தோறும் மாலை வேளைகளில் பல மணி நேரங்கள் அமைப்பு ஏற்படுவதற்காகத் தம்மை அர்ப்பணித்து உழைத்தனர்.

சங்கம் அமைந்தமை

10. 6. 84 அன்று நடைபெற்ற கூட்டம் ஆக்க பூர்வமானதாக அமைந்தது. அமைப்பு விதிகள் சிறு சிறு மாற்றங்களுடன் அனைவராலும் ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டன. குடியுரிமை பெற்றவர்கட்கே வாக்களிக்கும் உறுப்புரிமை ; ஏனையவர்கட்குக் கூட்டு உறுப்புரிமை என்ற விதியில் உள்ள ஐயப்பாடுகள் அனைவரின் உள்ள நிறைவுக்கும் ஏற்பப் போக்கப்பட்டன.
அந்த அடிப்படையில் உறுப்பினர்களாக யாவரும் தம்மை அமைப்புடன் இணைத்துக் கொண்டனர். சீசெல்சு இந்துக் கோவில் சங்கம் முறையாகத் தொடங்கப்பட்டது.
அலுவலர்கள் தேர்வு நடைபெற்றது. அனைவரின் அன்பைப் பெற்றவர். மதிப்பைப் பெற்றவர். ஆற்றலால் வளர்ந்தவர். அறிவால் சிறந்தவர். அனைத்து இன மக்களிடையேயும்  பரந்த செல்வாக்கு உடையவர். அரவணைப்பதையே, அன்பைப் பரவலாக்குவதையே, இறைவனை வழிபடுவதையே வாழ்வாகக் கொண்டவர். அத்தகைய ஒருவரை; சீசெல்சு இந்துச் சமுதாயம் ஒருமனதாக அன்று தலைவராக்கிக் கொண்டது.
தீனு எனச் செல்லமாக அழைக்கப்படும் தீனதயாளன் பிள்ளை தலைவரானார். சுழன்று சுழன்று பணிபுரியும் சுபாஷ்பிள்ளை செயலாளரானார். அமைதியே உருவான ராமக்கிருஷ்ண நாயக்கர் பொருளாளரானார். பலர் குழு உறுப்பினர்களாயினர்.

சங்கம் வளர்ந்தமை

ஆவணியில் சதுர்த்தி நாளில் பிள்ளையாருக்கு விழா எடுத்து வழிபட்டதே சங்கத்தின் முதல் நிகழ்ச்சி. பெலோம்பிறே கடற்கரைக்கு  நாற்பதுக்கு மேற்பட்ட கார்களில் ஊர்வலமாகச் சென்று, மண்ணினால் புனைந்த பிள்ளையாரைக் கடலுக்குள் விட்டு, போற்றி ஒலி எழுப்பி வழிபட்ட நிகழ்ச்சியில் பக்தி வெள்ளம் கரைபுரண்டு ஓடியது.
அடியவர்கள் அருள் மழையில் நனையுமாறு, பழனியும் கயிலாயநாதனும் கடலுள் இறங்கிப் பிள்ளையாரை விட்டுக் கடலில் நனைந்தனர்.
நவராத்திரி ஒன்பது நாள்களும் சீசெல்சு இந்துக்களுக்கு விழா நாள்களாயின. நாள் தோறும் கூடினர். வழிபட்டனர். இறுதி நாள் நிகழ்வில், குஜராத்திப் பெண்களும், தமிழ்ப் பெண்களும் சேர்ந்து கும்மி அடித்துக் கோலாட்டம் ஆடி, இசை பெருக்கிக் கலைமகளைப் போற்றினர். செயலாளர் சுபாஷ் பிள்ளை , சீசெல்சுத் தொலைக் காட்சியில் உள்ள தனது நண்பர்களை அழைத்து வந்து, நிகழ்ச்சியைப் பதிவு செய்தார். அடுத்த வாரம் தொலைக்காட்சியில் சிறப்பு நிகழ்ச்சியாக இப்பதிவு வழங்கப்பட்டு, நாடு முழுவதும் பார்த்து மகிழ்ந்தது.
இந்துக்களின் முதல் நிகழ்ச்சி, இந்திய மரபினரின் முதல் நிகழ்ச்சி சீசெல்சுத் தொலைக் காட்சியில் காட்டப்பட்டது.
தீபாவளி சிறப்பாகக் கொண்டாடப்பட்டது. கந்தர் ஷஷ்டி, திருவெம்பாவை, தைப்பொங்கல், சிவராத்திரி, என விழா நாள்கள் வழிபாட்டு நாள்களாயின.
குவின்சி தெருவில் சங்கத்துக்கென  வாடகைக்கு இடம் பெறப்பட்டது. வாரம்தோறும் ஞாயிற்றுக்கிழமைகளில் கூட்டு வழிபாடு நடைபெற்றது.
படிப்படியாகக் கலாச்சார நிகழ்ச்சிகள் வளர்ந்தன. ஜெயா பாலசுந்தரமும் சிவபாதமும் தமிழ் வகுப்புகள் நடாத்தினர். இதனால் பல சிறார்கள் தமிழ் படிக்கும் ஞாயிறு விடுமுறைக்காக ஏங்கினர்.
சங்கம் அமைப்பதில் இருந்த ஆர்வத்தை விடச் சங்கத்தை வளர்ப்பதில் இருந்த ஆர்வமே பன்மடங்காயிற்று. நடேசன், சுப்பிரமணியன், பழனி, மகாலிங்கம், கலா, வாசுகி, நாயர் தம்பதிகள், வி. சிவசுப்பிரமணியம், இரத்தினசபாபதி எனப் பலர் சங்கப் பணிகட்காகத் தொண்டாற்றினர். இங்கு பெயர் குறிப்பிடப்படாத இன்னும் பலர் சங்கம் வளர வேண்டும், கோவில் கட்டப்பட வேண்டும் என உளமார விழைந்தனர்.
பவன் இசைக்கச்சேரிகள் நடத்தினார். கயிலாயநாதன் கதாகாலட்சேபங்கள் செய்தார். இறியுனின் நகர மேயர் டாக்டர் அக்சேல் கிருஷ்ணன் வந்து பாராட்டினார்.
ஐம்பொன்னால் செய்யப்பட்ட வினாயகர், நடராஜர், முருகன் உருவச்சிலைகள் வழிபாட்டிற்கு வைக்கப்பட்டன. மீண்டும் கலை நிகழ்ச்சியைச் சீசெல்சு தொலைக்காட்சி ஒளி பரப்பியது.

நிலம் புகுந்தமை

கோவில் கட்ட நிலம் வாங்கவேண்டும் எனத் தீர்மானிக்கப்பட்டது. நான்கைந்து இடங்களைப் பார்த்தோம். திருப்பணி நிதியைத் தொடக்கினோம். வியப்பு என்னவெனில் நாம் பார்த்த இடங்கள் ஒவ்வொன்றையும் வேறு தேவைக்காக ஒதுக்கப்படும் சூழ்நிலையே ஏற்பட்டது.
திருப்பணி நிதிக்காகத் தமிழ்நாட்டு நடனமணி ராஜ் ஸ்ரீ கெளதம் சீசெல்சு வந்து நடமாடினார். தீபம் அரங்கில் இரண்டு நாட்களும் பிற இடங்களில் இரண்டு நாட்களுமாக, ராஜ்ஸ்ரீ பரதக் கலையைச் சீசெல்சு மக்கள் அனைவருக்கும் பரப்பினார்.
குவின்சி தெருவில் நிலம் விற்பனைக்கு வருகிறது. கோவிலுக்கு வாங்க வேண்டும் என, 1985 கார்த்திகையில் ஒருநாள் சிவஷண்முகம்பிள்ளை என்னிடம் கூறினார். விலையைக் கேட்ட பொழுது முடிகிற காரியமா? என மலைத்தேன். முடியும் என நம்பிக்கையூட்டினார். மகாலிங்கமும் சேர்ந்து உற்சாகப் படுத்தினார். பரோடா வங்கி முகாமையாளரிடம் கடன் கேட்டோம். தருவதாகக் கூறினார்.
அவ்வமையம் சங்கத் தலைவர் தீனதயாளன் பிள்ளை தமிழ்நாட்டில் இருந்தார். அவர் சீசெல்சு வந்ததும், குவின்சி வீதியில் சிவஷண்முகம்பிள்ளை காட்டிய நிலத்தை வாங்குவது எனச் சங்கம் தீர்மானித்தது. 27.12.85ல் நிலம் சங்கத்துக்குச் சொந்தமானது.
அருள் தொடர்ந்தமை
 1985 மார்கழியுடன் எனது ஐ.நா. ஆலோசகர் பணி அந்தப் பகுதியில் முடிவடைந்தது. நாம் சீசெல்சை விட்டுப் புறப்பட்டோம். ஊக்கமும் உற்சாகமும், ஏற்றமும் எழுச்சியும் கொண்ட தொண்டர்கள் அங்கு இருந்தனர். அயராது உழைத்தனர். இல்லந்தோறும் ஏறினர், இறங்கினர். நிதி சேர்த்தனர்.
விழாக்கள் நடத்தினர். திருக்கூட்டத்தைப் பெருக்கினர்.
கோவிலைக் கட்டி எழுப்பச் சுறுசுறுப்பாகத் தொண்டாற்றினர். சங்கத்தின் பொதுக் கூட்டங்கள் முறையாக நடந்தன. கூடுமின் தொண்டர் புறநிலாமே என்ற அழைப்பை ஏற்று மேலும் பலர் நெருங்கி வந்து பணிபுரிந்தனர்.
தமிழ்நாட்டிலுள்ள பலரின் கவனத்தை இத்திருப்பணிபால் ஈர்க்க முயன்றோம். பாலசுந்தரமும் நானும் திருப்பதி சென்றோம். சங்கத் தலைவரும் நானும் முதலமைச்சர்களைச் சந்தித்தோம். முக்கிய பிரமுகர்களையும் சந்தித்துப் பேசினோம். பல வழிகளில் முயன்றும் தமிழ்நாட்டில் உள்ள ஒரு சில மெய்யன்பர்கள் தனிப்பட்ட தம்மால் இயன்ற தொகைகளைத் தந்தனரே அன்றி வேறொன்றும் இல்லை.
கணபதி ஸ்தபதியார் சீசெல்சு வந்ததும் வரைபடம் தந்ததும், மணியன் வந்ததும் அடிக்கல் நட்டதும், கலைக்குழுக்கள் வந்ததும் நிதி சேர்ந்ததும், அருள் பெற விரும்பிய அடியவர் கூட்டம் ஒவ்வொரு கல்லாய் அடுக்கிக் கட்டியதும், அங்கு அமைந்த அருள் தரும் மூர்த்தங்களுக்கு ஆராதனைகள் அளப்பற நடந்ததும், பாமாலை சூட்டியதும் பக்தி ஒலி பரப்பியதும் இன்னும் பலவுமாய் நடந்தவை அனைத்தும் இன்றைய குடமுழுக்கின் ஏணிப்படிகள். இத்தொண்டுகள் தெரிந்தவர் அக்குறிப்புகளை விபரமாக எழுதுவராக.
சீசெல்சில் குடிகொண்டு, தனது அடியவர்களை அருள் பாலிக்க அருள்மிகு நவசக்திப் பிள்ளையார் திருவுளம் கொண்ட பொழுதே நாம் அனைவரும் அவரின் கருவியாகச் செயற்பட்டு வருகிறோம். ஒவ்வொருவருக்கும் ஒவ்வொரு பணி என அவர் விதித்தார். பிள்ளையாரின் திருவுளப் பாங்கிற்கு அமையத் தொண்டாற்றும் பேறுபெற்றோம்.
இத்திருப்பணியில் எம்மையும் தம்முடன் இனைத்துத் தொண்டாற்றிய அனைவருக்கும் இக்குடமுழுக்கு நாளில், இல்லத்தவருடன் சேர்ந்து எம் கடப்பாட்டையும் நன்றியையும் தெரிவிக்கிறோம். உள்ளத்து உவந்து உள்ளுவாருக்கு உறுதுயர் ஓட்டி , அருள் வெள்ளம் பெருக்கும் பிள்ளையார் அனைவருக்கும் ஆன்ம ஈடேற்றம் பாலிப்பாராக.